Translation: A written
communication in a second language having
the same meaning as the written communication
in a first language.
What happens when an English phrase is
translated (via computer software)
back and forth between 5 different languages?
A grammatically correct, slang-free text can be
turned from one language into a grammatically
incorrect, barely readable approximation in another.
The resulting half-English, half-foreign, and
totally insignificant response bears almost
no resemblance to the original.
Real translation relays concepts and ideas
between languages. Translators must thoroughly
understand the subject matters in which they work,
thus remaining sensitive to the cultures associated
with their languages of expertise. People will
notice bad translations, but a successful translation
remains invisible.
Choosing
the right translation company!
When choosing a translation company,
it is important to find a company you can trust
to do translations not only accurately, but with
attention to the culture of your
target market. Here are a few important tips on
finding the right translation company:
1. Does the translation company specialize
in the language(s) of your target country?
Or does the company offer translations in a broad
selection of languages, perhaps outsourcing work
to other companies?
2. Does the translation company offer
the specific or comprehensive services
you need? Do their services include translation
of websites, software, and marketing materials?
3. How thorough is the company’s
translation process? Are all translated
materials seen by several editors and, when appropriate,
tested for the target country’s specific
technology?
4. How knowledgeable do you believe the translation
company is in the language, culture, and
technology of your target country?
5. What kind of clients has the
translation company served in the past?
Are they capable of handling large-scale translation
projects, or are they geared toward serving smaller
project needs?
Call us today for a FREE
QUOTE!
|