Translation service reviews foreign
documents for attorneys
St. Louis Daily Record & St. Louis Countian,
Nov 22, 2006 by Angie Hanson
Susanne Evens is in the business of making international
communication between lawyers and clients simpler.
"Connecting people is what I love to do,"
she said. "We network all over the world."
Indeed, Evens, president and founder of St. Louis-based
AAA Translation - a translation and global
business consulting firm - has made a
living out of and established a reputation by
linking people through language. With 25
years of experience in the translation
industry, Evens established AAA in 2000 and today
offers translation and interpretation services
in more than 100 languages.
Recently, Evens made AAA Translation more attractive
to lawyers who receive mass quantities of foreign
paperwork by introducing a new attorney document
review service. This service provides
lawyers with translators and interpreters
who also are bilingual attorneys or legal
assistants and have the ability to evaluate
legal material to pinpoint what is important and
needs to be translated, she said.
"It's an exciting new service that can really
save a lot of money," said Evens, a German
native who is fluent in five languages. "Lawyers
sit on these [papers] forever, and to have all
of it translated costs a lot of money."
This attorney document review service
is in addition to the document translation
and interpretation assistance Evens has been offering
since she started German Language Communications
- an English/German translation company - when
she moved to St. Louis from Germany in 1992. As
she acquired more clients, Evens decided to expand
her company in 2000 and launched AAA to provide
all translation services, more languages and global
business development consulting. To ensure accuracy
and authenticity in the native tongue, Evens has
translators and interpreters available who live
in the country of the requested language.
Richard Creech, director of Washington, D.C.-based
Esquire Language Services, is
the "brains behind" the attorney document
review service. Boasting a law degree from Northwestern,
a linguistics degree from Harvard and a master's
degree from a school in the Netherlands, Creech
brings a legal and linguistic background to the
joint venture he and Evens are engaged in, combining
his legal knowledge and Evens' reputation and
client base.
Creech practiced law in Chicago and Washington,
D.C., for eight years and has been doing legal
translation and interpretation for about six years,
until formally founding Esquire a year ago, he
said.
"I thought I could bring the legal experience
and linguistic expertise together," Creech
said. "Law approaches language in a unique
way. I thought there was a market for translators
with a legal background."
One recurring trend in American litigation are
international proceedings that include huge sums
of paperwork in a foreign language that are often
95 percent irrelevant to the issue. Lawyers typically
hire general translators and interpreters to assist
them in litigation practices, but what often is
overlooked is the fine language involved in the
legal industry that only those who have legal
experience understand, Creech said.
"Let's say a German company is suing an American
company. They will send over all sorts of e-mails,
letters and other papers, which can become millions
of pages," Creech said. "What we can
do is determine what is necessary and focus our
translation energy and services on what is needed.
"That's why having a lawyer or a paralegal
in that position is an advantage," he said.
Charles McCloskey, a patent attorney who owns
his own firm, Charles C. McCloskey LLC in Town
& Country, Mo., has utilized AAA's services
for Japanese and Danish translations, and said
he was impressed by the quality and timeliness
of the company.
"Often when we need her it's in a crunch,
and she's come through every time," McCloskey
said.
Because McCloskey's firm is geared toward more
domestic business, he has yet to try the new document
review service. However, for lawyers who handle
larger volumes of international business, it would
be a valuable tool, he said.
Disadvantages facing the translation industry,
however, are translation companies that offer
lower rates for mediocre service. Most clients
do not realize the difficulty involved in translating
and interpreting, and in order to receive the
best product, the cost is going to be higher,
Creech said.
"The cheapest translation is probably never
the best," he said. "It's not an area
you want to be skimping on. It's particularly
a problem in the U.S. It takes skills beyond knowing
just two languages."
In order to overcome this obstacle and keep growing,
Creech and Evens plan to educate clients on the
value of quality translation. Evens has offices
on the West Coast and in Germany and collaborates
with Creech on the East Coast but wants to gain
more clients, especially in the Midwest, she said.
These days, international business is rapidly
developing and so is the demand for legal translation
services, including attorney document review,
Creech said.
|