口译
口译分为两种: 同声传译和交替传译。 哪种口译最适合您的需求?
同声传译要求译员边听边译。 在同声传译中,译员在讲话者讲述的同时即开始将其讲话内容传译给听众。 理想情况下,同传译员应该对演讲主题非常熟悉,以致能够预测讲话者整句话想表达的意思。 同声传译通常用于国际会议,有时也用于法庭程序。
在交替传译中,译员在源语言讲话者讲完一段话以后再开始传译。 讲话分为若干段,等讲话者讲完一段以后,译员然后再用目标语言转述整段讲话的内容。 交传译员应该具备相关领域丰富的专业知识,而且必须能够快速、准确地捕捉到对话中的细微变化。
AAA Translation 可以帮助您确定哪一种口译方式最适合贵公司的项目或需求,为您提供您所期望的一流传译服务。
我们的专业口译员均拥有多年处理语际交流的经验,精通如何在各种场合和领域弥合语言和文化差异的知识,并将这些经验和知识成功应用到AAA Translation接手的每一个项目之中。